Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

jr

Лингвистическое

Тут обратил внимание, что слово "инженер" фонетически начинается аналогично слову "индеец" (indian), как его произносили в "староамериканском", т.е. как произносило ленивое быдло того времени: "инжан" (и даже иногда так и писало, "injun"). ЧСХ, так же очень походит по звучанию на слово, от которого слово "инженер" (engineer) в английском и происходит: engine ("энджин", что есть "мотор/двигатель"). Происходит предположительно не потому, что у инженеров моторчик в жопе, а что они прославились изобретением моторов. Недостаток такой ассоциации в том, что "engineer" в английском также значит "машинист", в смысле "водила паровоза". Ибо паровоз тоже обзывается "engine". ЧСХ, слово "машинист" (machinist) в английском тоже есть, но значит оно скорее "слесарь", иногда даже "швея-мотористка". Чтобы совсем засрать тему, есть и слово мотор (motor), которое тоже значит "мотор", и к нему есть слово "motorist", что есть канцелярский термин, а ля "водитель транспортного средства". Короче, английский - куча наваленного слоями лингвистического говнеца разной степени окаменелости, как и всякий другой достаточно долго просуществоваший язык.

К слову, на тему настоящих индейцев, вскрывая говнистую окаменелость нашей русской грмтк. Наши буквоеды пафосно разделяют слова "индеец" и "индиец", мол "иначе не поймешь о ком разговор!" Лохи, блин - в том и прикол. Оба слова в оригинале "indian", и по прекрасно известной причине: Колумб послушал Сири. Своей нудностью испортили всем последующим поколениям тему для стеба, подъёбов, каламбуров, и затруднили понимание истории. ЧСХ, настоящие индейцы даже предпочитают для себя этот термин вперед беспощадно-политкорректного "коренной американец". Потому что "он хотя бы напоминает, какие долбоёбы бледнолицые".
jr

Лингвистическое

Тут напомнилось, как мне рассказали про происхождения названия улицы "Большая Якиманка", которое мне всегда ласкало слух и вызывало задорные ассоциации. Одна из редких историй, когда происхождения название таки задорно.

Оказалось, что это исправление неграмотного названия церкви. Попы ошибочно полагали, что она называется церковью "Иокима и Анны". Но народ их поправил.
jr

Забавно

Встретил тут упоминание, что этимология слова pseudoscience обнаруживает смешение греческой приставки "pseudo" и латинского корня "scientia", и, таким образом, является химерой.

На эту тему Луркоморы, устами Капитана Очевидность, помнится, замечали, что слово "монопенисуальный" также является химерой, и лучше использовать слово унипенисуально, а еще точнее - эквипенисуально, ибо латинское "уни" означает "в единственном числе", а не "одинаковый".